Ir al contenido principal

Reseña: Nii-chan de Harada

"¿Qué significa ser normal? Me gustaría que alguien me lo dijera. Y es que no logro encontrar la respuesta." 


FICHA TÉCNICA

- Título original: にいちゃん (Niichan)

- Autora: Harada (en japonés はらだ)

- Editorial española: Editorial Kodai

-Editorial japonesa: France Shoin

- Tomo único serializado en la revista Canna y publicado en tomo en el 2017

- Segundo puesto en los premios BL AWARDS en la categoría BEST Comics en 2018

- Traducción: Adrià Saborido Vert

- Páginas: 226

- Precio: 9'95€


SINOPSIS

De pequeño, Yui pasaba el tiempo con un chico mayor que él que vivía en el mismo vecindario. Un día, su madre lo descubrió y el chico se esfumó de su vida de repente. Yui no ha sido capaz de olvidarle desde ese fatídico día.

Después de mucho tiempo, se lo encuentra por la calle de casualidad. Pero ya no es el chico cariñoso que conocía…

OPINIÓN PERSONAL

Que llegue más obras de Harada siempre es una alegría para los fans de la mangaka, pero sobre todo la llegada de su obra más controvertida, dura, difícil de leer a ratos y dramática fue totalmente una sorpresa y una total alegría para servidora al ser la obra de la artista que más me gusta de todas las que ha diseñado hasta ahora. Porque si bien Harada es una autora muy particular con una forma única de dibujar, en Nii-chan sensei decide abordar uno de los temas más complicados que existen y una de las mayores lacras de la sociedad: la pederastia. ¿Y cómo puede una obra de esta temática ser mi favorita de la autora? ¿Qué es lo que ofrece Nii-chan al lector?

Antes de empezar dejar claro que esta obra no es para todos los públicos y que toca sensibilidades importantes de forma descarnada, cruda, sin miramientos y con contenido explícito sin censura (en la versión española) durante la adolescencia de nuestro protagonista. Así que si este tema te incomoda o te sientes incapaz de afrontar una obra con una temática tan complicada, no sigas leyendo esta reseña (o lee bajo tu propia discreción). Que quede siempre claro que nadie está obligado a leer toda obra de ficción, ni mucho menos todos los BL que lleguen a España. Y también que quede claro que quienes sí leemos estas obras merecemos el mismo respeto. 

Dicho esto, empezamos.

Yui es un niño que suele ir por las tardes a visitar a su "Nii-chan", un chico joven que vive solo y con el que juega sin que nadie de su entorno familiar lo sepa. Su Nii-chan siempre es muy cariñoso con él y Yui, que no tiene amigos y el cual se siente solo a causa de que sus padres no están mucho en casa por el trabajo, ve en ese joven algo que va más allá de lo paternal. Las cosas se complican cuando su Nii-chan quiere ir más allá de los besitos y de las caricias inocentes. Yui, asustado, huye de él y su madre descubre que ha estado en contacto con un pederasta. A pesar del paso de los años, siendo ya un adolescente, Yui no ha podido olvidar al joven y, arrepentido por haber huido, lo busca entre la gente hasta que lo encuentra de casualidad. A partir de ese día, Yui volverá a tener una relación con su Nii-chan. 

Con su estilo descarnado y con su forma tan particular de contar una historia, Harada tiene la valentía, incluso la osadía, de hacer un manga tratando un tema demasiado escalofriante, y muy preocupante en la sociedad japonesa (y mundial en general) como es la pederastia y la pornografía infantil. Dentro de un tema tan candente, tan demencial, Harada nos traza una historia con dos personajes atormentados, traumados, a causa de haber sufrido un trato sexual por un adulto a una edad que no les correspondía. ¿Qué les sucede a las víctimas de algo así? Sensei nos plasma una posible versión de algo así, una visión donde mezcla realidad y ficción, donde nos muestra el daño emocional y psicológico que pueden desarrollar de adultos los niños que han sufrido esos abusos y que han distorsionado completamente el significado del término "amor" o "afecto". 

Cada página de Nii-chan es desgarradora. El relato no es fácil de digerir, porque Harada no pretende romantizar lo que está explicando, tampoco suavizarlo, sino todo lo contrario. Muestra el dolor, el sufrimiento de sentirse perdido, abandonado por la sociedad, no ser comprendido y sentirse que no encajas porque no eres normal. ¿Quién podría serlo después de haber sufrido algo semejante? Eso hace que la víctima, al final, se convierta en verdugo e intente plasmar su dolor y hacer partícipe de su sufrimiento a un inocente infringiéndole lo mismo que le han hecho a él. 

Lo que puede escocer a muchos en Nii-chan es el hecho de que sensei no demoniza a los personajes, porque no pretende hacer una tesis o sentar cátedra con esta obra de ficción. Como en todas sus obras, ella no pretende crear ejemplos o condenar ningún tipo de conducta turbia, malsana o tóxica. No. Ella no va a guiarnos de la mano para sacar nuestras propias conclusiones, tampoco pretende ser una jueza, sino hacernos reflexionar dejando planteadas distintas situaciones a lo largo de los capítulos. En ningún momento se nos permite olvidar, en ningún momento apoya una u otra cosa. Es el propio lector quien debe hacerlo, quien debe pensar qué está mal en la sociedad para que continúen ocurriendo estas cosas. Tanto es así que el final también te deja con más malestar porque en ningún momento es feliz, sino agridulce como solo lo puede ser las vidas de una víctima que siempre tendrá una marca, una mancha. 

Sobre la edición de Nii-chan quiero destacar algunas cosas (que ya se han ido comentando a lo largo de la semana en las redes sociales). No voy a entrar en la controversia de la portada de la edición española (he visto cosas peores siendo alabadas, como las cubiertas de La rosa de Versailles) y voy a señalar cositas mejorables que yo he visto sin ser una experta en la materia. La impresión no es del todo nítida, teniendo un aspecto mínimamente borrosillo, semejante a lo que  también ocurría en el tomo de Yamada y el chico, que contrasta con el texto de los bocadillos que sí es nítido. La rotulación necesita un pelín de mejora porque en ocasiones hay bocadillos donde no hay a penas espacio en blanco y satura al ojo del lector. Rotular a Harada no es fácil, y en esta obra hay bocadillos bastante complicados, así que es todo un reto hacerlo y el resultado, aunque mejorable, no impide disfrutar de la lectura. Puntos fuertes tiene: no hay moiré y no tiene censura. 

La traducción de Adrià Saborido es muy buena y me ha gustado muchísimo. No se censura ninguna expresión basta tan típicas de Harada, ni el lenguaje soez y las voces de los protagonistas está perfectamente conseguida. Hay alguna erratilla, pocas, que con una revisión se soluciona y que son errores humanos.  

En su conjunto, Nii-chan es una obra que, si bien no es apta ara todos los públicos, eso no le resta el que no sea un manga redondo (un superventas en Japón con 17 reimpresiones y más de 500.000 copias vendidas y anunciado también en Italia por la editorial Jpop), una historia profunda, desgarradora y que se lee con impotencia, un nudo en la garganta y con lágrimas en los ojos. Pero, entre medias a todos esos sentimientos, es imposible que no podamos sentir empatía, hasta ternura, porque tanto Yui como Kei son dos personajes tan humanos, tan rotos, y tan necesitados de amor, cariño y comprensión que deseas que sean felices y que encuentren la estabilidad y el amor que necesitan.  
 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Reseña: Un contable para salvar el reino vol. 1

 "¿Cómo se me ocurre meterme en los asuntos de un viajero de otra dimensión? Estaba claro que no iba a traerme nada bueno." FICHA TÉCNICA -  Título original: I sekai no sata wa shachiku shidai   (en japonés 異世界の沙汰は社畜次第) -  Autoras : Kazuki Irodori (en japonés 采和輝). Historia original de Yatsuki Wakatsu (en japonés 八月八) y diseño de personajes de Kikka Ohashi (en japonés 大橋キッカ) - Editorial Española : Ediciones Tomodomo - Editorial Japonesa:  Kadokawa - Serie abierta de 4 tomos serializada en la revista B's-LOG COMICS de la editorial Kadokawa. Publicado en japón en 2020 - BL, romance MXM, isekai, fantasía, serie abierta - Traducción:  Ana María Caro - Páginas:  184 - Precio:  9€ - Ya a la venta.  SINOPSIS Érase una vez una sacerdotisa que se transporta por arte de magia desde el Japón actual a un mundo fantástico. Pero esta historia no trata de ella, sino de Seichirô Kondô, un oficinista que acaba en el universo paralelo por e...

Reseña: Afterglow, de Wagimoko Wagase

«A diferencia de las mías, tus manos seguirán salvando incontables vidas». FICHA TÉCNICA -  Título original:  Afterglow (en japonés アフターグロウ) -  Autora : Wagimoko Wagase (en japonés 吾瀬わぎもこ) - Editorial española : Arechi - Editorial japonesa:   Kodansha - Serie (nacida como tomo único, pero ha comenzado a publicarse su secuela) serializada en la revista gateau de la editorial Kodansha. Originalmente, salió a  la venta en Japón en 2024 - Cuarte puesto en la categoría DEEP 2025 en los premios BL Awards - Slice of life, romance, mxm romance, erótico, sin censura - Traducción:  Nuria Cimas pita (Daruma Serveis Lingüístics, S.L) - Páginas: 176 - Precio:  9'95 € - Gracias a la editorial por el ejemplar de prensa para su lectura y reseña - Podéis leer la reseña de El sonido del pecado, obra debut de Wagimoko Wagase aquí SINOPSIS Graduado con todos los honores en medicina, Kiyotaka Higuchi tenía por delante una carrera de élite como cirujano cardiovascula...

Reseña: Finder vol.1: En el objetivo, de Ayano Yamane

«Tu cuerpo será mío. Yo seré el único a quien sientas y que te haga llorar de placer». FICHA TÉCNICA -  Título original:  Finder no Hyouteki  (en japonés ファインダーの標的)  -  Autora : Ayano Yamane (en japonés やまねあやの) - Editorial española : Arechi Manga - Editorial japonesa:  Libre - Primer volumen de lo que se conoce como La saga Finder , o también Viewfinder - Serie abierta con 14 tomos publicada en la revista Be x Boy GOLD , aunque también ha habido capítulos especiales en Pink Gold o Magazine Be x Boy de la editorial Libre. Originalmente, se publicó en la editorial Biblos, pero cuando cerró en el 2006, cambió a la editorial Libre en el 2007. Publicado originalmente en Japón en el 2002, la serie se volvió a lanzar en el 2007 con su nuevo sello editorial, donde sigue en publicación a día de hoy. -  BL, homoerótico, acción, thriller, sexo explícito, mxm romance, drama, mafia, relación tóxica, non con, violencia, abuso, drogas - Traducción:  Pol R...