"Noto como unos sentimientos de lo más tenebrosos e infantiles van trepando desde mis pies y amenazan con engullirme por completo "
FICHA TÉCNICA
- Título original: Soredemo yasashii koi wo suru (en japonés それでも、やさしい恋をする)
- Autora: Yoneda Kou (en japonés ヨネダコウ )
- Editorial Española: Ediciones Tomodomo
- Editorial Japonesa: Taiyoh Tosho
- Tomo único serializado en la revista CRAFT de la editorial Taiyoh Tosho, aunque antes de salir en la revista, se publicaron en formato Doujinshis a partir del 2008. Publicado el tomo en japón en 2014
- BL romance MXM, drama, slice of life, spinoff de Sin querer rozarnos
- Segundo puesto en los premios BL Awards de 2015 en la categoría Best Comic
- Traducción: Ana María Caro
- Páginas: 224
- Precio: 9€
- Ya a la venta
- Reseña de Sin querer rozarnos
SINOPSIS
Un tomo único de Kou Yoneda, autora de Pájaro que trina no vuela, en el que nos volvemos a encontrar con los personajes de Sin querer rozarnos.
Cuando Harumi Deguchi, un oficinista gay que lleva su orientación con orgullo y normalidad, se entera de que Shima, un compañero de empresa está sufriendo acoso por su sexualidad, piensa que a él jamás le ocurriría algo semejante. Primero, porque cree que Shima hace mal avergonzándose de ser homosexual. Y segundo, porque él jamás cometería el error de enamorarse de un hetero. Pero en la práctica, Deguchi sigue sin salir del armario con sus amigos y compañeros de trabajo y, cuando un colega le presenta a Onoda, un gafotas sencillo y generoso con una personalidad totalmente opuesta a la suya, no podrá evitar pillarse por él.
Deguchi resuelve no cruzar nunca la frontera de la amistad con Onoda, puesto que el amor entre los dos es imposible. Pero su situación se complica inesperadamente cuando Onoda le confiesa que puede estar enamorado... de otro hombre.
Kou Yoneda presenta un nuevo romance adulto entre hombres de traje, repleto de humor, maestría narrativa y sentimientos agridulces.
OPINIÓN PERSONAL
Desde que empezó en el mundo del manga, Yoneda Kou a demostrado una y mil veces lo buena que es entretejiendo historias con hombres adultos como protagonistas. A través de su trazo inconfundible, los varoniles diseños de sus personajes, así como el desarrollo de su psique y personalidad, atrapa a los lectores; los cuales somos incapaces de apartarnos de las páginas hasta que no llegamos al final del volumen. Sin querer enamorarnos, spinoff de Sin querer rozarnos, no iba a ser menos y, en este tomo único, Yoneda vuelve a explorar la complejidad de los sentimientos humanos y el amor en todas sus formas.
Tres años pasan, enamorado de su amigo en silencio, cuando Onoda le confiesa que está enamorado de Shima, un extrabajador de la empresa de Deguchi y que ahora trabaja con él, que es vox populi que es gay y que se marchó de la empresa por los problemas de acoso que le causaba su expareja. Onoda es consciente de que sus sentimientos por Shima son estériles, porque este está con Togawa, su exjefe, pero para Deguchi esta es su oportunidad. Si Onoda ha sido capaz de enamorarse de otro hombre, ¿no podría ser que pudiera llegar a amarlo a él?
Sin querer enamorarnos es una historia de amor con todas sus facetas, un slice of life donde se nos muestra a dos hombres mundanos que deberán entender y descifrar lo que sienten, ser valientes y afrontar sus sentimientos y aceptar también sus defectos como los seres humanos que son.
A pesar de haber permanecido como amigos durante 3 años, Onoda jamás se ha dado cuenta de los sentimientos de Deguchi, siendo este muy bueno en esconder ese amor y, también, partes de sí mismo. Pero, cuando Deguchi siente que tiene una posibilidad con Onoda, las cosas se tuercen entre ellos. Y es que Onoda no sabía que Deguchi era gay, mucho menos sus sentimientos con él. ¿Podrá Onoda corresponder al amor de Deguchi?
A través de 6 capítulos, Yoneda Kou explora la psicología y los sentimientos de nuestros protagonistas, intercalando los puntos de vista, sumergiéndonos en el interior de dos hombres adultos imperfectos que deberán saber, no solo entenderse a ellos mismo, sino también a la otra persona. Sin querer enamorarnos es una historia la mar de mundana. No hay una trama especialmente innovadora o un dramón impresionantemente traumático, tampoco unos protagonistas impactantes o carismáticos y, de ahí, radica el que sea un manga de diez. No hace falta algo nuevo, tampoco protagonistas que se salgan del tiesto. El que esta obra sea tan humana y mundana hace que podamos identificarnos y entender a los protagonistas y empatizar con ellos, comprendiendo sus meteduras de pata, sus miedos y sus dudas. El que sean imperfectos, que cometan errores, que se coman la cabeza, son los ingredientes perfectos en una historia de amor tan compleja como lo son los sentimientos humanos.
Aunque el tomo puede leerse independientemente a su spinoff, recomiendo leerlo después de la lectura de Sin querer rozarnos para comprender mejor los sentimientos de Onoda por Shima y por la ubicación temporal de los acontecimientos en los capítulos. El inicio del primer capítulo, titulado "Sin querer enamorarnos" y que corresponde a una especie de prólogo, es 2 años antes de la acción en Sin querer rozarnos, y el final del mismo capítulo nos situamos 1 año después de que acabe la historia de Shima y Togawa. A partir del segundo capítulo de Sin querer enamorarnos los acontecimientos trascurren unos meses después. Total: 3 años desde que ambos se conocen en un bar.
Originalmente, los capítulos que componen el volumen de Sin querer enamorarnos salieron en formato doujinshis que la sensei fue autopublicando entre 2008 y 2009. Cuando lo publicó en la revista Craft añadió un prólogo y pudo, finalmente, recopilarse en el volumen que tenemos en España gracias a Tomodomo.
La edición de Tomodomo es muy bonita y de gran calidad, siguiendo el mismo diseño y formato que Sin querer rozarnos. Tenemos un volumen b6, con detalles dorados metalizados en la sobrecubierta y en el título, la cubierta también en la misma tinta metalizada así como la primera página antes de la ilustración a color de los protagonistas. Las impresión es muy buena, con viñetas nítidas, sin moiré y con buena rotulación con un texto perfecto sin erratas. La traducción de Ana María Caro es perfecta, como siempre, otorgándole las voces correctas a los personajes y que deja traslucir sus personalidades. En este tomo, además, utiliza jerga propia del mundo gay, adaptando perfectamente el texto japonés a nuestro idioma.
No hay comentarios:
Publicar un comentario