jueves, 14 de septiembre de 2023

Reseña: El siervo mudo vol. 1 de Qiang Tang y Baili Junxi

¡Todo lo que es parte de ti, incluida tu vida, me pertenece!



FICHA TÉCNICA

Título original: 哑奴 (Yǎ nú)

Autora de la novela original: Qiang Tang

- Adaptación al manhua: Baili Junxi

- Editorial Española: Monogatari Novels 

- Editorial china: Beijing KuaiKan World Information Technology Co.,Ltd.

- Adaptación de la novela original The Silent Concubine en Shubl Website

- Serie completa de 8 volúmenes

- Danmei, ficción histórica, drama, romance, manhua, intriga palaciega, abuso de poder, age gap

- Traducción: Marina López-Duarte Bandini 

- Páginas: 342

- Precio: 15'95€

- Link de compra en la web de Monogatari Novels y para leer el primer capítulo

- Ya a la venta

- Gracias a la editorial por la copia en digital para su reseña


SINOPSIS

El príncipe comandante del norte tiene el deseo de tomar a la hija de la familia Shen como concubina. Con el fin de asegurarle un futuro mejor a su madre en su vejez, Shen Yu, un siervo mudo de la casa, se verá obligado a ocultar su género y adoptar la identidad de la hija. Sin embargo, Shen Yu vive constantemente con el miedo de ser descubierto y ser ejecutado. Sorprendentemente, y para su alivio, en lugar de exponerlo, el príncipe comandante se siente aún más cautivado por la presencia de Shen Yu... pero, ¿es eso realmente algo positivo?


OPINIÓN PERSONAL 

Monogatari Novels, sello de la editorial Monogatari Media Editorial, ha venido pisando fuerte y, sabiendo la creciente demanda que hay en nuestro mercado de danmei (obras de autoría china centradas en relaciones afectivas entre hombres) tanto en forma de novelas como en el formato cómic (denominado manhua), comienzan su andadura en este campo con el manhua titulado El siervo mudo obra cerrada con 8 volúmenes que adapta en viñetas la novela homónima escrita por Qiang Tang bajo los lápices de Baili Junxi. Ambientada en la época imperial de la antigua China, El siervo mudo nos cuenta una historia de amor tormentosa, donde los celos, la posesividad, los abusos y la traición se entremezclan para narrarnos las vivencias del mudo Shen Yu, el cual deberá hacerse pasar por mujer para proteger a su madre y convertirse en la esposa y concubina del terrible Señor del Norte, Jun Xuanxiao.

"Se rumoreaba que el soberano del Norte medía unos dos metros y tenía el rostro cubierto de una abundante barba rizada".

Teniendo una de las peores reputaciones del Imperio Dajing, se dice del Soberano del Norte que es un ser implacable, invencible en la batalla y un mujeriego sádico que, además de su esposa, contaba en su haber con nueve concubinas para saciar sus apetitos sexuales. Deseado añadir una más en su harén, Jun Xuanxiao solicita desposarse con la hija del magistrado Shen. Este, que no piensa tolerar que su preciada hija caiga en las manos de semejante monstruo sanguinario, decide enviar en su lugar al hermoso siervo mudo de su casa. Dándole el nombre de "Shen Yu" el magistrado lo obliga a hacerse pasar por su hija y engañar así al Sobrenado del Norte. Incapaz de negarse por su condición de siervo y por el bien de su madre, Shen Yu se desposa con Xuanxiao quien, impactado por su belleza, no duda en tomar al hermoso joven con regocijo, poseyéndolo a su antojo en su noche de bodas.

Shen Yu, un ser inocente, acostumbrado a servir y a no ser tratado como un ser humano, tiene que hacer todo lo posible por ser complaciente con su señor y, sobre todo, evitar que este descubra que es un hombre y que no es quién le ha hecho creer que es. 

Pero eso no es lo único a lo que deberá enfrentase Yu mientras sirve a Xuanxiao en la cama todas las noches. Como consorte real, hermana del emperador y princesa imperial, Dai Rou es la esposa oficial del Soberano y Shen yu debe rendirle sus respetos diarios. Engreída, soberbia y con el corazón lleno de maldad, Dai Rou no duda en maltratar a Shen Yu al ver lo hermoso que es y, sobre todo, que Jun Xuanxiao está completamente sometido ante el embrujo de la belleza del siervito mudo. 

A través de vejaciones, tanto por los celos de Dai Rou como los del propio Sobernao a causa de un sentimiento de posesividad desmedida, Shen Yu deberá lidiar con toda clase de torturas y abusos de poder en los que, pase lo que pase, intentará hacer lo que siempre le han enseñado: obedecer, servir y soportarlo porque ese es su destino y lo que le ha tocado vivir dada su baja alcurnia. 

Con un total de 15 capítulos, este primer volumen nos introduce de lleno en la historia, un drama ambientado en la antigua China imperial protagonizada por Shen Yu, un joven mudo con una belleza extraordinaria y un militar que gobierna la región del norte y que posee un estatus noble y un poder absoluto que le da potestad para hacer lo que desee. Criados en mundos y en circunstancias diferentes, Shen Yu es un muchacho que no tiene todavía dieciocho años pero que ha experimentado toda clase de insultos y vejaciones por ser mudo. Sin nombre, criado por su madre en la casa del magistrado Shen, Shen Yu es obligado a casarse con un noble mayor que él, al que no conoce y que tiene las peores de las reputaciones. Habiendo muerto sus anteriores concubinas de formas inenarrables, Shen Yu va a ser el nuevo juguete sexual del Soberano que, por estatus y posición social, tiene todo el derecho a poseerlo y hacerlo suyo sin importar nada. Es más, realmente Shen Yu, que nunca ha sido una persona para nadie, pasa a ser ahora la posesión de Jun Xuanxiao. 

Sabiendo que su vida y la de su madre dependen de lo bien que sirva a su nuevo señor, Shen Yu hace todo lo que está en su poder para cumplir con lo que se espera de él. Si es un buen chico, si sonríe aunque esté triste, si obedece al Soberano  y a la consorte real Dai Rou, todo irá bien. O eso es lo que él cree. 

Y es que ni la consorte ni el Soberano le van a poner las cosas fáciles a nuestro protagonista. 

Posesivo, celoso, siendo el señor de un territorio y, como hombre, teniendo un estatus más elevado que el de sus mujeres y concubinas, Jun Xuanxiao es un hombre hecho en la batalla. Poderoso, implacable y sanguinario, todos le temen y lo respetan a partes iguales. Bajo el beneplácito de una sociedad patriarcal, Xuanxiao, fascinado por la asombrosa belleza  de Shen Yu, es incapaz de separarse de él y, aunque sabe perfectamente que no es una mujer y que es mudo desde el principio (cualquiera engaña a este hombre), es tal el grado de obsesión, posesividad y locura que se apodera de él cada vez que desflora al puro Shen Yu que deja de lado a Dai Rou, haciendo que ésta, loca por los celos, ataque sin piedad a Shen Yu a la que considera su rival y la futura causa de que ella quede relegada de su posición como consorte. 

Teniendo como principal espacio físico el hogar del Soberano y siendo el escenario donde trascurren estos primeros capítulos iniciales, El siervo mudo nos muestra el machismo y la misogínia de la china imperial, una sociedad para hombres que obligaban a las mujeres nobles a luchar entre ellas por el afecto de los hombres si querían sobrevivir en los harenes y mantener un hogar y un estatus de favoritismo que les permitía vivir si seguían las reglas del juego. Estas luchas por el poder, por la posición dentro del hogar y dentro del corazón del hombre, no eran más que el propio deseo de supervivencia en unas y los celos desmedidos en otras. Estos dos casos los vemos en Dai Rou. 

Criada en la corte imperial, hermana del emperador y esposa consorte del Señor del Norte, Dai Rou no es capaz de concebir que una muda recién llegada haya logrado cautivar tanto al frío Jun Xuanxiao hasta el punto de encerrarse con Shen Yu y tener sexo todos los días hasta el amanecer, despreciándola a ella que es toda una princesa y Shen Yu un ser inferior, una perra, una puta que solo está ahí para que se abra de piernas. Esa rabia, celos y odio hacia otra "mujer" hacen que Shen Yu sufra toda clase de malos tratos por parte de la consorte quien, aprovechándose de la incapacidad de hablar de este, no le importa desafiar a su esposo dañando a "su" propiedad tal y como ha hecho en el pasado. 

En esta constante lucha por complacer a todos, sobre todo a su Señor, Shen Yu tendrá la ayuda y la comprensión a medias de Song Qing, el hombre de mayor confianza de Xuanxiao que, a su manera, intentará proteger a Shen Yu y hacerle ver que, por mucho que el Soberano le dedique palabras dulces y le prodigue gestos amorosos, él lo considera suyo por derecho en términos de objeto no de ser humano. Pero Shen Yu, a quien solamente le ha dado afecto su madre, en su inocencia, en su inexperiencia y en sus deseos de creer en que Jun Xuanxiao se preocupa por él, no podrá evitar desarrollar cierto afecto y sentimientos por el apuesto soberano del Norte quien, a pesar de los momentos duros, le prodiga de afecto, gestos amables y no lo insulta o lo trata con desprecio. 

Si bien es cierto que Shen Yu sabe cuál es su lugar y qué es lo que debe hacer si no quiere que el Soberano lo castigue, también sabe que él lo protege a su manera. Pero aún así hay cosas que Shen Yu no podrá comunicarle por signos y eso hará que la relación de ambos se tambalee en ciertos momentos y que Yu pague las consecuencias ante su incapacidad de defenderse tanto por la educación recibida como siervo como por el miedo y las amenazas. 

El siervo mudo no es una historia fácil ni es un camino de rosas para ninguno del elenco ni para el lector. Con personajes complejos, bien perfilados y en donde nuestros protagonistas irán evolucionando volumen a volumen (a mejor o a peor según momento y situación), Qiang Tang nos relata una historia de amor sufrida, con actitudes tóxicas que no blanquea y con personajes imperfectos, egoístas, posesivos y celosos en contraposición al inocente y puro Shen Yu, quien, a la malas, se verá envuelto en un tira y afloja por el poder, en traiciones y en abusos simplemente por los deseos unipersonales de terceros.  

Baili Junxi es la encargada de la adaptación de la historia original al manhua y nos ofrece una narrativa ágil de la historia con bellos paneles y trazos de los personajes, los cuales tienen mucha personalidad de manera visual, mostrando a la perfección su carácter y estados de ánimo a través de sus pinceladas (que se lo digan a Dai Rou y a sus momentos psicóticos). Ciertamente, y a pesar de todas las cosas que hace Xuanxiao (aka el Juanjo para servidora), es complicado odiarlo demasiado al ver lo guapísimo que es el jodío y que cuando quiere es un romántico (si es que pobre Shen Yu, normal que se piense lo que no es. Es que es un potito bello ese muchacho). Eso sí, la mayor parte de tiempo el lector quiere darle una somanta de palos en las costillas con un bate de hierro al Juanjo y partirle las piernas. 

Pasemos ahora a hablar de la edición española de Monogatari Novels. Habiendo tenido el honor de leer en primicia el primer volumen de la obra en digital, no puedo hablaros de la calidad de la versión en físico al no tenerla todavía (cosa que se añadirá a posteriori en este post), pero sí os puedo contar algo que es fundamental en toda obra extranjera: la traducción. 

El siervo mudo corre con la traducción de Marina López-Duarte Bandini (quien ya la conoceréis por ser también la traductora de la versión española de la novela de Mo Xiang Tong Xiu de The scum villain's self saving system licenciada por Norma y que saldrá próximamente en nuestro país) y ha hecho un trabajo excelente de adaptación al español de España (que nadie tema por eso que la gente llama "español neutro"). Utilizando el lenguaje acorde para cada personaje y para las distintas situaciones que se presentan en el primer volumen, Marina les ha dado las voces perfectas a nuestros sufridos protagonistas (la voz de Dai Rou me parece perfecta, la de insultos que suelta la boca de su alteza imperial) y supera con creces la traducción chustera de la versión oficial digital en inglés que yo leí hace unos meses en la plataforma INKR para poder hacerme una idea sobre la obra y que es afirmo que es horrorosa. Por ello he disfrutado de nuevo de toda la historia, comprendiéndola mejor y entendiendo aspectos de la trama y de los personajes que, en su momento, no comprendí. Esto demuestra algo que es fundamental y es la importancia de una buena traducción para sumergirnos en la trama y entender lo que realmente nos quiere trasmitir su autor y aquí ese trabajo está más que hecho. 

ACTUALIZACIÓN:

Ahora que tengo en mi poder la edición en físico puedo comentaros qué tal es y no podría estar más contenta con el resultado. De tamaño A5, tenemos un volumen con sobrecubierta, muy buena impresión de las viñetas a todo color en papel satinado de calidad y con las páginas cosidas al lomo y no solamente pegadas. Por su parte, los extras que trae también son muy chulos: una postal con la imagen de la cubierta y cinco marcapáginas con los protagonistas en chibi la mar de adorables. 

Sobre el tema censura, algo sumamente importante en el danmei, comentar que tal y como dijo la propia editorial, su edición no la tiene salvo la que originalmente hizo la dibujante. Así pues si hay besos desde ángulos en los que no se ve explícitamente como se juntan las bocas o se entrelazan las lenguas es porque originalmente el material ya era así y no hay otro que sea más explícito. Aun así, los momentos tórridos entre los protagonistas se entienden perfectamente y se sienten a través de las miradas, los gestos y los diálogos. 

Como conclusión y para no dar más rodeos: El siervo mudo es, sin duda alguna, una telenovela con todas las letras, una muy bien hecha que te engancha a cada capítulo, te crea la necesidad de coger un bol de palomitas y comenzar a comer mientras devoras a su vez página a página de una historia cruda, pero con momentos tiernos. Una historia con conductas tóxicas por parte de hombres y mujeres propias de una época, de una sociedad y de una educación patriarcal. Pero también estamos ante una obra que irá transformando a sus personajes, moldeándolos a través de sus vivencias, haciéndolos más fuertes o más débiles, más buenos o más malvados dependiendo de sus intenciones y deseos. 

El siervo mudo es un viaje apasionante, con intrigas palaciegas, secretos inconfesables, traiciones, luchas de poder y, también, una historia de amor y de redención en la que nuestros protagonista tendrán que luchar por aquellos a los que aman y quieren proteger.   


miércoles, 13 de septiembre de 2023

Reseña: Una pareja sin citas de Yamada Papiko

"¿Por qué no eres capaz de ver lo mucho que te quiero?" 


FICHA TÉCNICA

Título original: Tsukiattenai Noni Fuufu Yattemasu (en japonés 付き合ってないのに夫婦やってます)

Autora: Yamada Papiko (en japonés  山田パピコ)

- Editorial Española: Arechi Manga

- Editorial Japonesa: Houbunsha

- Tomo único serializado en a revista Hanaoto de la editorial Houbunsha. Se publicó originalmente en Japón en 2021. 

- BL, romance MXM, slice of life, drama, familia, erótico, tomo único, familia LGBTIQ

- Traducción: Clara de las Heras (Daruma Serveis Lingüístics, SL)

- Páginas: 214

- Precio: 9'95€

- Ya a la venta


SINOPSIS

Decidí que Ryû y yo solo seríamos amigos

Kiichi Amakasu, un chico gay, vive con su mejor amigo, Ryûnosuke Shibata, un chico hetero. Llevan tres años cuidando juntos a Mako, la sobrina de Ryûnosuke, y poco a poco se han ido convirtiendo en una familia. Sin embargo, Kiichi guarda un gran secreto: hace tiempo que está enamorado de Ryûnosuke. Por el bien de Mako, Kiichi ha estado ocultando sus sentimientos, pero en una noche de borrachera… ¡saltan chispas entre los dos!

¡Una historia sobre la familia y el amor no correspondido que te hará sentir mariposas en el estómago!


OPINIÓN PERSONAL 

Yamada Papiko es una autora que conocí en 2021 cuando leí en la plataforma digital Renta Doutei ni Ai nante Sakebenai una obra de dos tomos bajo el título en inglés de How Can I Find Love When I've Still Got My V-Card!? Desde entonces la narrativa de la autora, así como su dibujo, me cautivaron e investigué sus obras. Una de las que más me interesaba es precisamente la que, con muy buen tino, ha licenciado Arechi para nuestro país. Y es que Una preja sin citas, de las últimas obras de la prolífica mangaka, es un tomo único que, con una historia sencilla y con tintes mil veces tratados en otras obras, es capaz de enamorar al lector por sus personajes, por los micromensajes que hay escondida en ella y su hermosísimo dibujo. Todo ello es un amalgama de elementos que, con maestría, la sensei combina con comedia, drama y erotismo en su justa medida. 

Keiichi y Ryû, dos amigos de 32 años, hace ya tres que viven juntos cuidando de Mako, la sobrina de 5 años de Ryû a la que su madre abandonó por un hombre. Siendo los tres una familia no normativa, viven felizmente combatiendo los típicos problemas propios de la convivencia. Keiichi trabaja desde casa como ilustrador mientras que Ryû tiene una tienda de ropa y ambos se han esforzado mucho para criar a Mako y que la pequeña sea feliz. A pesar de ello, no son una familia bien vista socialmente y eso preocupa bastante a Kiichi. Porque, aunque no haya nada entre él y Ryû, lleva enamorado de su amigo desde mucho antes de que naciera Mako. Es más, lleva enamorado de él desde que se conocieron en la universidad y manteniéndolo en silencio. 

Un día, Mako le dice a Kiichi si no le gustaría casarse con Ryû y ser su mujer haciendo con ello que salten todas las alarmas de Kiichi. Aunque éste es gay y Ryû lo sabe desde siempre, Kiichi también es conocedor de que su amado es hetero y que su relación no puede traspasar la amistad por el bien de Mako y por el suyo propio. Porque el futuro para Kiichi es incierto y, a pesar del comportamiento de Ryû, a pesar de que los tres sean una familia y que se adoren con locura, Kiichi sabe que, algún día, Ryû encontrará a alguna mujer y él tendrá que irse de su vida. Puede que sea más tarde o más temprano, pero algún día ambos ya no podrán estar juntos y eso lo mata por dentro. 

Lo más importante es Mako y Kiichi siempre lo ha tenido claro así que evita pensar en lo inevitable y vivir el presente. Pero una noche de borrachera, él y Ryû, mamadísimos, traspasan la línea de la amistad y cruzan terreno pantanoso. Muy pantanoso. Porque ¿y si Ryû no ve a Kiichi solo como su amigo sino como su compañero de vida y no está dispuesto a perderlo?


Narrado con sencillez, pero con buen ritmo y un arte increíblemente bello y detallista, Yamada Papiko nos presenta la historia de una preciosa familia no heteronormativa de dos hombres con una niña pequeña que, a ojos de la sociedad, es rara porque no entra dentro del esquema de la familia heterosexual canónica y aceptada por no ser algo "natural". A pesar de ser solo amigos, Kiichi es consciente de los rumores de las vecinas sobre ellos y, aunque los intenta ignorar, es consciente de que él es un hombre y jamás podrá ser lo que Mako quiere o necesita más allá de ser Kiichi. Eso hace que, en el colegio, la  niña deba escuchar que su familia es extraña porque solamente pueden ser tus padres y criarte tu "madre" y tu "padre" no dos hombres. Esto desencadena que Mako le deje ver a Kiichi que sabe que está enamorado de su tío y que Kiichi, asustado, decida mentirle y contraerse sobre sí mismo para evitar que Ryû pueda enterarse y que lo que han construido esos tres años se rompa. 

Y es que Kiichi lleva años enamorado en silencio de Ryû y, aunque ese fue el motivo por el cual le propuso vivir juntos y ayudarlo a criar a una niña de solo 2 años, durante los 3 años siguientes, ambos han sabido construir una hermosa familia de tres y criar a una niña igual de bien que cualquier familia heteronormativa y aceptada socialmente. Y es que, la familia no la hace la sangre ni la sexualidad de los progenitores sino el amor y el cariño de todas las partes en cuidarse, respetarse y preocuparse los unos por los otros. Y esto Ryû lo tiene muy claro. 

Aunque parece un despreocupado y algo viva la virgen, Ryû es un hombre sensible, empático que se preocupa mucho por los demás. A pesar de no tener ni idea de niños, ni poder ocuparse realmente él solo de Mako, no pudo abandonar a la niña cuando supo que su hermana se había largado con un fulano y había abandonado a la pequeña. Él, que se ha criado en una familia desestructurada, con una madre que prefería estar con hombres y no con sus hijos, no está dispuesto a que su sobrina pase por lo mismo y, por ello, decide acogerla. Para él que Kiichi decidiera vivir con ellos es lo mejor que le ha pasado en la vida. A su lado ha sido capaz de experimentar el amor y la felicidad de una familia y el querer estar con alguien más allá de una noche de sexo. Para él Kiichi es lo más importante junto a Mako, pero cuando sucumben ambos a la lujuria a causa del alcohol, Ryû siente que ha acorralado a Kiichi y que su relación se tambalea. ¿Serán capaces ambos de ser sinceros y confesarse lo que realmente sienten? 

Mezclando el presente con recuerdos del pasado, Yamada Papiko nos sumerge en la psicología de los personajes, unos bien construidos y con sus personalidades muy bien definidas y diferentes entre sí. Teniendo el foco en los puntos de vista de ambos protagonistas, que nos permite conocer el interior y los pensamientos de Kiichi y Ryû, así empatizar con ellos, el punto fuerte de Una pareja sin citas es, sin duda, el hecho de que ambos lleven años viviendo juntos siendo amigos y familia. Como ya se conocen desde hace años eso hace que sus interactuaciones sean fluidas y que sus escenas cotidianas no sean forzadas y que la química entre ellos esté en la obra desde el minuto uno. De ahí que los pocos momentos eróticos que tengamos en la obra, perfectamente situados en el tiempo interno de la obra, no parezcan un pegote o algo forzado porque sí. Es algo que puede surgir perfectamente por la situación, los sentimientos de los personajes y, también, producto de su confianza mútua.

Otro punto es ver cómo los niños ven normal cualquier cosa que viven en su día a día y que es la propia sociedad patriarcal y homófoba la que hace que lo que debería ser normal sea raro. El mensaje de la educación en la diversidad creo que es importante y que el lector lo puede ver reflejado en el personaje de Mako y cómo a ella le importa un pito no tener padre ni madre "biológicos" o tener dos "padres" en Kiichi y Ryû. Ella es feliz y está bien cuidada, ¿qué más da lo demás?

Volviendo al tema de los momentos eróticos, destacar lo magnífica que es la sensei en la realización de escenas sexuales. El ambiente en la lectura cambia, se transforma, es capaz de trasmitir el deseo y la pasión a través de los besos y las caricias que plasma con su trazo. Y las miradas... Las miradas que dibuja Yamada Papiko son ardientes y hablan muchísimo dentro de la obra, tanto en los momentos de lujuria como en otras situaciones más dramáticas. 

La edición española de Arechi me ha gustado muchísimo en general. El tomo es de tamaño b6, página a color inicial con un color fetén, páginas con encolado frisado a la tapa, impresión nítida y cero transparencias o moiré. La rotulación también me ha parecido la mar de correcta y se lee perfectamente (soy pesada con esto pero real que quienes tenemos problemas de visión es importante que las fuentes no cansen la vista y que se lea bien). Feliz también por el tema censura ya que, por la manera de dibujar de la sensei, no hay mucha censura japonesa, y aunque hay alguna cosilla tapada es mínima y se goza muchísimo el poder ver lo que la mangaka quiere que el lector vea sin fogonazos blancos o sables láser.     

La traducción de Clara de las Heras es muy buena y me ha encantado. Ya he leído algunos mangas traducidos por ella y me gusta cómo le da voces a los personajes y aquí me ha hecho reír en los momentos justos y ha sabido reflejar las personalidades de Kiichi, Ryû, de la adorable Mako, así como la del resto de personajes secundarios.

Una pareja sin citas ha sido una lectura muy bonita y personal para mí, ya que me he sentido muy identificada con Kiichi y porque muchas de las cosas que han vivido los protagonistas también las he vivido (y las vivo) a diario siendo la tía-madre de un sobrino de 4 años desde el día en que nació. Así que creo que este tomo único hará las delicias a aquellas personas que tenemos niños a nuestro cargo y podemos empatizar con estos muchachos y, también, a quienes les gusta ver cómo se normaliza en una obra de ficción que no solo existe la familia heteronormativa y que nos da mensajes positivos sobre la creación de una familia sin lazos de sangre y del amor más puro tanto familiar como el romántico. A pesar del drama, este tomo único es una lectura confortable y segura para cualquier tipo de lector donde no tenemos conductas tóxicas, al contrario. El amor y el respeto son las bases de cada una de sus páginas. 



  

lunes, 11 de septiembre de 2023

Reseña: Love Nest vol.1 de Minaduki Yuu

 "¿Dónde ha quedado eso de que no me volvería a enamorar de un hetero?"


FICHA TÉCNICA

Título original: Love Nest (en japonés ラブネスト )

Autora: Minaduki Yuu (en japonés 南月ゆう)

- Editorial Española: Panini Manga

- Editorial Japonesa: Shinshokan

- Serie de dos tomos serializado en la revista Dear+ de la editorial Shinsokan. Ambos tomos  se publicaron simultáneamente  en Japón en el 2019

- Spinoff de la saga titulada "Sayonara Game", concretamente de Change Wolrd. Tiene una secuela de dos llamada Love Nest 2nd también licenciada por Panini

- BL, romance MXM, drama, erótico, serie cerrada, slice of life 

- Cuarto puesto en la categoría BEST Comics de los premios BL Awards en 2020

- Traducción: Bernat Borràs (Daruma Serveis Lingüístics, S.L.)

- Páginas: 226

- Precio: 8'95€

- Primera edición con una postal exclusiva de regalo

- Ya a la venta

Reseñas de las obras anteriores de la saga

- Sayonara Game

- Change World


SINOPSIS


Hay una herida imborrable en mi interior

En lo que busca adónde mudarse, Masato Hozumi se traslada a la segunda residencia del propietario de su bar gay habitual. Lo que no esperaba era que allí ya hubiese otro residente, Asahi. Resulta ser todo lo contrario al meticuloso Masato, y la convivencia con un hombre tan desordenado e impertinente enseguida lo saca de sus casillas. Sobre todo, le resulta desagradable que, por algún motivo, Asahi le recuerde a un antiguo amante. Sin embargo, a Asahi no le importa lo que opine Masato y va estrechando la distancia entre ellos... 

¡Un spin off de la serie de gran éxito Sayonara Game!


OPINIÓN PERSONAL

Love Nest es un manga muy especial para mí, creo que quienes me conocéis desde el 2018 lo sabéis ya que, cuando descubrí la que, para mí, es la obra cumbre de Minaduki Yuu, estaba todo el santo día dando la matraca con Masato esto y Masato lo otro en redes. Así que, desde ya, os prevengo de que esta reseña va a ser muy personal, muy llena de cariño y de mi amor por la obra (que está en mi pedestal de mangas favoritos del mundo mundial) y que contendrá la objetividad justa y necesaria para explicar los detales más técnicos de la obra. Obviamente, y antes de entrar en materia, quiero dejar constancia que espero hacer la reseña que esta obra y autora se merecen, ya que forma parte de mi vida y de lo que soy por calarme tan hondo en un momento crucial de mi vida. 

Masato Hozumi es un ingeniero de sistemas en la treintena, soltero y que no quiere ni busca pareja. Amante de la tecnología más puntera, le encanta pasar sus días libres tranquilo en su casa, tomándose un buen café y viendo sus series o películas favoritas. Pero su vida tranquila se trunca cuando, a su bloque de pisos, llega una familia con tres chiquillos escandalosos como ellos solos, perturbando la paz mental y los descansos de Masato. Con este problema en ciernes que lo estresa lo más grande, Masato recibe de Naru, amigo desde hace años y propietario de varios bares donde acude gente del colectivo LGBTIQ,, una propuesta imposible de rechazar: una habitación libre en su segunda residencia. Sin poder evitar desconfiar de las intenciones de Naru, Masato acaba aceptando la ayuda de éste por los supuestos aparatos electrónicos última generación de su lujoso ático. Pero lo que no esperaba Masato era descubrir que en el piso de Naru había otro inquilino y un completo desconocido para él: Asahi Yajima, un arquitecto ocho años mayor que él, mejor amigo de Naru, divorciado y que lleva viviendo allí tres años.

Intentando ser positivo, Masato decide no darle mucha importancia, ya que esa convivencia solamente va ser temporal hasta que él encuentre otro lugar donde vivir. ¡Pero no esperaba que las cosas se le hicieran tan cuesta arriba nada más empezar! ¡Y es que Asahi es un guarro! Desaliñado, dejándolo todo en medio (vamos hablando en plata: donde caga ahí lo deja) y ocupando siempre el salón mientras fuma como un carretero, Masato no puede evitar estar más estresado ante la imposibilidad de disfrutar de los cachivaches de Naru y de su tan ansiada paz.


Sin poder soportar más esta situación, Masato recoge toda la porquería de la casa y decide hablar con Asahi para poder aclarar su convivencia, la cual ha empezado de la forma más horrible posible. Asahi entonces le propone un trato, algo que Masato no esperaba. Asahi le pide que beba con él cuando ambos estén disponibles ya que Naru no suele pasar por ahí y ya no puede hacerlo con sus amigos, porque estos también lo son de su ex y la situación sería muy incómoda. Masato acepta, no muy convencido, y es a partir de sus conversaciones entre vasos de sake y pica pica, de sus tiras y aflojas, que ambos se van conociendo, teniendo sus rencillas propias de la convivencia y... mucho más. Pero Masato tiene una herida oculta que sigue supurando diez años después, una herida que ha hecho que cometiera muchos errores en el pasado y que no sea capaz de pasar página ni de confiar en los heteros. Aunque Asahi... Puede que él...

Bienvenidos al nido del amor, al nido de un Masato herido que, simplemente busca ser amado y no estar solo.   

Comenzando  un poco antes del final en la línea temporal de Change World, Love Nest es la historia de Masato Hozumi, el personaje "odioso" (para muchos, menos para mí) que se entrometió entre Ikuo e Yôsuke para intentar separarlos practicando su hobby favorito: romper parejas para demostrar que los supuestos heteros (en este caso bisexuales) nunca se quedan con el hombre que supuestamente aman y siempre se acaban yendo con una mujer para no salirse de la norma heterosexual de la sociedad. Habiendo aprendido la lección, y dejando al fin de autodestruirse a sí mismo con ello, Masato a dejado de hacer esas cosas y se limita a ir de ligoteo en ligoteo cuando necesita sexo y ya está. No busca nada serio ni ningún nidito de amo (como le dijo a Yôsuke al final del segundo tomo de Change World), solo se limita a hacer su vida en solitario aunque, realmente, sufre mucho la soledad y el no tener calor humano. 

Para él vivir con Asahi no era algo deseado ni planeado, sino que es todo fruto de la casualidad y de las artimañas de Naru, hombre bisexual, rico, dueño de algunos bares y que tiene varios amantes en relaciones poliamorosas que lo ayudó cuando decidió dar el paso hacia el mundo gay. Masato siempre ha escondido su sexualidad, teniendo miedo del qué dirán, limitándose a enamorarse en secreto y no confesándoselo nunca a la otra parte. Pero eso cambió una vez y, en esa única vez que quiso creer y confiar, le destrozaron el corazón. Con esa herida gangrenada todavía carcomiéndolo en lo más profundo de su alma, Masato tiene muy claro que jamás volverá a enamorarse de un hetero que lo use solo para follar y lo deseche cuando decida seguir el camino social establecido.

Pero ya dicen que el ser humano tropieza dos veces con la misma piedra y eso mismo le sucede a Masato por culpa de Asahi Yajima, un hombre maduro, arquitecto y divorciado que es un desastre con patas en lo que se refiere al hogar. ¡Y es que no es nada su tipo! Desaliñado, dejado y sarcástico, Asahi lo saca de quicio cada vez que se come sus tuppers con comida a escondidas (por mucho que luego se lo confiese como un niño pequeño que ha hecho una travesura y lo lisonjee con lo delicioso que estaba) y lo hace rabiar siempre que puede. Pero, también, Asahi es un hombre maduro que sabe ver más allá de lo que muestra Masato de cara a la galería, que decide pincharlo y empujarlo para que salga de su cascarón; el único que es capaz de ver la herida en su alma rota, comprenderla y conseguir darle el remedio sanador que Masato necesitaba para despojarse de un lastre que lo tenía sumergido hasta el cuello en un pantano sin la posibilidad de escapar. 

Un clavo saca otro clavo, dicen. Pero el clavo en este caso vuelve a ser un hetero y Masato se prometió no volver a caer. No volver a sufrir. Pero Asahi es diferente. Aunque se supone que es hetero, Asahi no tiene nada en contra de la gente homosexual, ha conocido a varios de ellos y no encuentra que sea diferente amar a un hombre que amar a una mujer: ambos son personas. Siendo así... ¿es posible que Masato tenga alguna posibilidad de ser la persona que sane también el vacío en el corazón de Asahi?

Con personajes bien caracterizados, profundos y una trama adulta, Minaduki Yuu nos presenta en Love Nest un slice of life protagonizado por dos hombres heridos y vacíos que viven su vida por inercia, sin abrirse a nadie, sin buscar a nadie que los entienda y ame a pesar de necesitarlo. Aunque pueda parecer que ambos son dos polos completamente opuestos, Masato y Asahi han pasado por cosas similares a causa de sus exparejas y tienen heridas demasiado parecidas. Traicionados por aquellos que se suponía que los amaban, ambos han sobrellevado el dolor a su manera hasta que ahora, juntos, parecen encajar y, a su vez, ser la medicina que el otro necesita para desprenderse de los últimos vestigios de un dolor pasado y enquistado. 

Con un romance slow burn, Minaduki nos sumerge en una convivencia realista entre dos desconocidos con personalidades y comportamientos distintos que, sin comerlo y beberlo, se ven de un día pata otro compartiendo piso solamente por tener un amigo en común y que parece una alcahueta de manual. Con su narrativa bien estructurada, tomándose su tiempo para desarrollar trama y personajes, Minaduki desnuda a Masato al lector, mostrando aquello que todos pedíamos: ver y comprender su pasado y descubrir al verdadero hombre tras una falsa fachada de seguridad, conqueteo y sarcasmo. Masato es más frágil y vulnerable de lo que parece a simple vista y su comportamiento chulesco es solamente una armadura que se ha construido para evitar que vuelvan a herirlo. Contra todo pronóstico, Asahi logra arrancarle de cuajo esa armadura y exponer al bello Masato que hay bajo la superficie. 

Pero puede que no todo sea tan sencillo. Jamás lo es. Tal vez el karma exista y te devuelva lo malo que has hecho en el pasado con creces. ¿Conseguirá Masato superar los escollos que le están por venir y que pondrán en peligro su relación con Asahi?    


 
Pasemos ahora a comentar varias cosas sobre la edición española de Panini ya que hay cosas muy bien hechas y otras no tanto. El tomo es de tamaño b6 como el japonés y contiene una página a color, la cual está colocada en todos los tomos de la tirada al revés, un fallo menor que no influye en la lectura (como todos los que voy a comentar), pero que no deja de ser fallo, al fin y al cabo. El tomo viene frisado y el encolado de mi tomo está perfecto cosa de la que me alegro porque los encolados de los tomos de Panini son bastante mejorables. Tanto el papel como la impresión del tomo están muy bien y, si bien la rotulación está bien en general, hay momentos en los que se debería haber remarcado de forma distinta aquellos diálogos que son recuerdos para diferenciarlo de los pensamientos fuera de los bocadillos ya que se confunde al lector. Sin irme todavía de la rotulación, aunque el tomo viene sin la censura japonesa, se han quedado dos paneles con las tiras blancas de censura puesta sin quitar (me ha recordado a Sayonara Game donde también hay una página con censura mientras las otras no) y en la cubierta, la descripción de los personajes principales está colocada al revés, es decir, bajo la imagen de Masato está la descripción de Asahi y viceversa. Además de que está mal escrito el apellido de Asahi ya que es Yajima y no Yashima. Estos son los únicos fallos que he detectado en el tomo y, como veís, no influyen en la lectura, pero espero que se revisen mejor las cosas antes de llevar a imprenta para que salgan como se debe y como los consumidores merecemos.

La primera edición, además, trae una postal de regalo de Masato y que continúa la ilustración de las demás postales que han venido con Sayonara Game y Change World 1.

La traducción de Love Nest me ha gustado muchísimo y desde aquí quiero felicitar a su traductor. De todos los tomos de la saga este es el que más he disfrutado de su traducción. Las voces de Asahi, Masato y Naru son perfectas para ellos. Bernat Borràs muestra con las palabras y construcciones escogidas sus personalidades y podía escucharlos a ellos mientras leía. Espero que Panini no me cambie más a los traductores y que él se mantega para acabar tanto Love Nest como la secuela.

Como ya he comentado, Love Nest para mí es un must, uno de los mejores BL que se han publicado en los últimos años en Japón y que estoy recomprando feliz (a pesar de las cositas mejorables que tiene) porque considera que la saga Sayonara Game, en general, vale mucho la pena y que en particular, Love Nest es una de las obras más importantes dentro del BL actualmente fuera y dentro de Japón y que, finalmente, podemos disfrutar en España después de desgañitarnos desde el 2019 pidiéndola. 

Creo que ya he dado razones suficientes de por qué hay que leer Love Nest, que, si bien considero hace falta leer Change Wolrd para comprender a Masato y detalles importantes que pasan en Love Nest, también se puede comprender la historia principal sin leer lo anterior y, además, a los lectores les suele gustar más esta pareja que la historia de Yôsuke e Ikuo. Así que, si os llama la atención, si queréis saber por qué yo y muchos otros estamos obsesionados con Masato y Love Nest, le deis una oportunidad. Es más, puede que al final caigáis en las redes de Asahi.