Ir al contenido principal

Reseña: Los Suzuki en París



"¿Pero qué tipo de ciudad es esta? Hay porno por todos lados. Tokio era mucho mejor."

Ficha técnica
- Título original: It's Your World
- Autora: Junko Kawakami
- Editorial: Letrablanka
- Edición especial española recopilación de los dos tomos en uno sólo 
- Traducción: Fidel De Tovar
- Precio: 10€
- Ya a la venta


Sinopsis:

La familia de Hiroya se ve obligada a mudarse a París cuando la empresa donde trabaja su padre le traslada a su filial francesa.

Vivir en el extranjero es toda una aventura. Pero aprender un nuevo idioma y un nuevo modo de entender el mundo no es tan fácil cuando tienes trece años. ¿Conseguirá Hiroya llevar una vida normal a más de 9.000 kilómetros de su Tokio natal?


Los Suzuki en París es la primera obra para Francia de la japonesa Junko Kawakami, que suele trabajar para editoriales japonesas desde su casa de París. Una serie francesa de dos tomos, recopilados en uno solo para la edición española. Una edición única que cuenta además con las ilustraciones realizadas originariamente para la sobrecubierta de la edición japonesa.

Opinión:

Desde niña que siempre me ha fascinado las diferencia existentes entre distintas culturas, así como ver los distintos choques entre varias, la mezcla de éstas o el hecho de tener que acostumbrarte a una nueva que no tiene que ver a la cultura que has mamado desde la cuna. Por ello me tiré de cabeza a por este manga, Los Suzuki en París, sin dudarlo.

Los Suzuki en París nos cuenta la aventura de la familia Suzuki en dicha capital Francesa a través, sobre todo, de los ojos de pequeño de los Suzuki, Hiroya Suzuki que, a causa del traslado de su padre a París, la familia debe mudarse a un país completamente desconocido, con una lengua desconocida, gastronomía opuesta y una cultura completamente diferente a la japonesa. Hiroya, junto a sus padres y a su hermana Lumi, deberá aprender francés y a aclimatarse a la "ciudad de la luz" y toda la multiculturalidad de la sociedad parisina. 

Con buenas dosis de humor, Kawakami nos explica una historia divertida y fresca de una familia normal japonesa en París, el típico choque cultural de occidente y oriente con un dibujo muy personal, con pocos fondos, pero cuando salen paisajes o edificios de París son aquellos más emblemáticos y con mucho detalle y realismo, donde la autora demuestra que vive en esa misma ciudad actualmente y que, a causa de eso, sabe de lo que habla cuando nos presenta las diversas vicisitudes que deben sortear los Suzuki para vivir su día a día.

Además de la dificultad del idioma, la más importante, deben acostumbrarse a utilizar una moneda distinta (el euro), aceptar las dificultades para encontrar (si se puede) productos japoneses que antes estaban al alcance de su mano y convivir con vecinos que no comprenden algunos de sus comportamientos y viceversa, pero que no les queda otra que entenderse. Y oye, al final hacer buenas migas y todo.

Eso mismo es lo que le ocurre a Hiroya en el instituto. No sólo debe esforzarse para comprender las clases, sino que siente que nadie le comprende y, para más inri, sus compañeros no saben ni pronunciar bien su nombre, llamándolo "Iroya" si pronunciar la hache aspirada (como una jota). Pero una chica de su clase, Fátima (mi personaje favorito), lo ayudará con el idioma y, poco a poco, se harán amigos. Al igual que, finalmente, Hiroya irá siendo uno más de entre sus compañeros de clase. 

Kawakami crea en este manga una buena imagen de la realidad dentro de la comicidad de situaciones absurdas que, tal vez, no lo sean tanto y que no dejan de demostrar las dificultades de las personas cuando salen de su zona de confort para vivir en un lugar desconocido. Porque uno no se percata de las diferencias que hay de un país a otro hasta que lo sufre en sus propias carnes. Y, aún así, tampoco es tan diferente. Puede que la comida, la lengua, el modo de expresarse y de actuar varíen, pero el comportamiento humano, los anhelos y deseos son los mismos. Lo que nos mueve es igual en todos lados y todas las culturas tienen, en mayor o menor grado, semejanzas a causa de estar creadas y a la vez mezcladas por el propio ser humano. 

Tal vez la única pega, para mí, de este manga es que es muy general. A lo que me refiero es que todo el conjunto  en sí, toda la historia, es muy general y la autora no llega a profundizar más en algunos temas interesantes que plantea; quedándose en la superficie sin aprovechar la chicha. Claro que esto puede ser debido a causa de la longitud de la obra (dos tomos de unas 150 páginas ya que este tomo es la recopilación de los dos originales y tiene 300 páginas), o tal vez sea a causa de que la intención de Junko fuera crear una obra fresca y divertida sin ir más allá porque, realmente, tampoco hace falta.

La edición de Letrablanka es muy buena: tomo  de tapa blanda con sobrecubierta, papel blanco, sin excesos de colas y otros pormenores (sorry Ivrea), aunque no cuenta con ninguna página a color y puede que a muchos les chirrie el precio a pesar de ser más que justo por las páginas que contiene. La traducción me ha parecido más que buena por parte de Fidel De Tovar cosa que contribuye a que te rías más mientras lo leer.

En resumen, Los Suzuki en París es un manga divertido, ameno y refrescante que nos muestra la multiculturalidad de una ciudad, choques culturales y que, en el fondo, todas las personas del mundo podemos entendernos y abrazar parte de otras culturas sin perder la nuestra. Porque, si algo hay que tener claro, es que lo que nos hace iguales son nuestras diferencias.  

 Nota: 4/5








Comentarios

Entradas populares de este blog

Reseña: Los misteriosos habitantes de White Shadow Hall de Dr. Pepperco

"Andy. No necesitas contener tus emociones, porque a mí no vas a hacerme daño." FICHA TÉCNICA -  Título original: Hakueikan no Fushigi na Juunin    (en japonés 白影館のふしぎな住人 ) -  Autora : Dr. Pepperco (en japonés 毒田ペパ子) - Editorial Española : Arechi Manga - Editorial Japonesa:  Mag Garden - Tomo único publicado en la revista  Uvu  de la editorial Mag Garden. El tomo salió en Japón en el 2015 -  BL, comedia romántica, fantasía, vampiros, hombre lobo, íncubos, sobrenatural - Traducción:  Blanca Mira - Páginas:  160 - Precio:  9'95 € - Ya a la venta - Gracias a la editorial por el ejemplar de prensa para su lectura y reseña SINOPSIS En una época en la que las razas semihumanas vivían ocultas... Andy, un vampiro que ha estado resistiendo su sed de sangre, termina viviendo por casualidad en la mansión White Shadow Hall, propiedad del doctor Douglas, quien le permite quedarse allí como sujeto de estudio. En su nuevo hogar, luj...

Reseña: El hilo rojo del destino de Akira Yoshio

"No son imaginaciones. No estoy confuso. No es la fiebre. Esto es lo que siento."  FICHA TÉCNICA -  Título original:  Akai Ito no Shikkou Yuuyo    (en japonés 紅線的緩期執行 ) -  Autora : Akira Yoshio (en japonés 吉尾アキラ) - Editorial Española : Ediciones Fujur  - Editorial Japonesa:  Core Magazine - Tomo único publicado en la revista drap  de la editorial Core Magazine. El tomo salió en Japón en el 2017 -  BL, comedia romántica, fantasía, sobrenatural, drama, erótico - Cuenta con una serie de spinoff que empiezan con el tomo único  Kanawanu Koi no Musubikata , licenciado también por Fujur.  - Traducción: Maite Madinabeitia - Páginas:  168 - Precio:  8'50 € - Leer las primeras páginas - Ya a la venta - La primera edición viene con una tabla ema de regalo. Por la compra en la web de la editorial, set de postales de regalo + marcapáginas. - Gracias a la editorial por el ejemplar de prensa para su lectura y reseña. SINOP...

Reseña: Nii-chan de Harada

"¿Qué significa ser normal? Me gustaría que alguien me lo dijera. Y es que no logro encontrar la respuesta."  FICHA TÉCNICA - Título original:  にいちゃん (Niichan) - Autora: Harada (en japonés はらだ) - Editorial española: Editorial Kodai -Editorial japonesa: France Shoin - Tomo único serializado en la revista Canna y publicado en tomo en el 2017 - Segundo puesto en los premios BL AWARDS en la categoría BEST Comics en 2018 - Traducción: Adrià Saborido Vert - Páginas: 226 - Precio: 9'95€ SINOPSIS De pequeño, Yui pasaba el tiempo con un chico mayor que él que vivía en el mismo vecindario. Un día, su madre lo descubrió y el chico se esfumó de su vida de repente. Yui no ha sido capaz de olvidarle desde ese fatídico día. Después de mucho tiempo, se lo encuentra por la calle de casualidad. Pero ya no es el chico cariñoso que conocía… OPINIÓN PERSONAL Que llegue más obras de Harada siempre es una alegría para los fans de la mangaka, pero sobre todo la llegada de su obra más contro...